Programma per sostituire testi nelle immagini non editabili

Le vostre creatività migliori

Moderatori: Gattinara, ModiMaccanici

Avatar utente
Zacksit
Stato: Non connesso
Expert Translator
Expert Translator
Avatar utente
Iscritto il: mar, 16 dic 2014 17:14
Messaggi: 1768
Località: Kaputt Mundi

Top

Salve,

premetto che sono completamente ignorante in materia di grafica e programmi di grafica. Un'agenzia mi comunica che in futuro potrebbe chiedermi di "riformattare/ridisegnare immagini non editabili" (ho tradotto liberamente dall'inglese), in altre parole allo scopo di sostituire con le rispettive traduzioni inglesi dei testi francesi nelle immagini non editabili in documenti Word.

Avrei bisogno di un programma semplice da usare che potrei imparare in poco tempo in modo da trovarmi preparato quando me ne faranno richiesta. Inkscape potrebbe fare una cosa del genere?

Grazie!
For every complex problem there is an answer that is clear, simple, and wrong. ― H.L. Mencken
Sometimes it is the people no one can imagine anything of, who do the things no one can imagine. ― Alan Turing

iMac 21,5" 2019 - MacBook Pro 15" 2008 + 3 lingue fluenti, + 1 facciamo che me la cavo, + 1 solo dopo qualche birra

Avatar utente
faxus
Stato: Non connesso
Pro-Expert 
Pro-Expert 
Avatar utente
Iscritto il: lun, 02 giu 2014 15:12
Messaggi: 30459
Località: Circondato dalle bufale

Top

Contatta:
Se non è evitabile non è in formato text o assimilabile.

Nè un pdf editabile.
Quindi è un'immagine, jpg o simili.

Quindi solo con un OCR riuscirai farlo tornare testo.
Gli OCR buoni non sono gratuiti.
E comunque non sono perfetti, inizialmente devi "educarli" un po'.

Detto questo, sono anni che non uso OCR.
Quindi un consiglio su quale sia il migliore per questa situazione non so darlo

Avatar utente
Zacksit
Stato: Non connesso
Expert Translator
Expert Translator
Avatar utente
Iscritto il: mar, 16 dic 2014 17:14
Messaggi: 1768
Località: Kaputt Mundi

Top

Grazie ƒaxus! Dalla poca esperienza che ho avuto con OCR, (anch'io molto tempo fa) e da quanto leggo oggi, non sono ancora il massimo. Allora è una richiesta assurda da farmi.
For every complex problem there is an answer that is clear, simple, and wrong. ― H.L. Mencken
Sometimes it is the people no one can imagine anything of, who do the things no one can imagine. ― Alan Turing

iMac 21,5" 2019 - MacBook Pro 15" 2008 + 3 lingue fluenti, + 1 facciamo che me la cavo, + 1 solo dopo qualche birra

Avatar utente
faxus
Stato: Non connesso
Pro-Expert 
Pro-Expert 
Avatar utente
Iscritto il: lun, 02 giu 2014 15:12
Messaggi: 30459
Località: Circondato dalle bufale

Top

Contatta:
Eh, sì.

Poi dipende da quanto son disposti a pagare...
... Quegli schiavisti

Avatar utente
Zacksit
Stato: Non connesso
Expert Translator
Expert Translator
Avatar utente
Iscritto il: mar, 16 dic 2014 17:14
Messaggi: 1768
Località: Kaputt Mundi

Top

Hai colto il segno. Infatti io cercavo una soluzione fai-da-te perché per quel che pagano, e i tempi a disposizione, non è possibile prevedere un grafico per ricreare ex-novo quelle immagini con le rispettive traduzioni. Inoltre i tempi che i traduttori/revisori hanno a disposizione sono sempre «urgentissimi» perché essendo alla fine della fase produttiva si "ricordano" (per non dire per paraculismo) sempre all'ultimo minuto che i testi vanno revisionati, tradotti, le traduzioni a loro volta vanno revisionate, e infine, vanno impaginati prima di andare in stampa. Però, sempre più spesso, da lì la richiesta, si ricordano di impaginarli prima delle revisioni/traduzioni etc. e ci ritroviamo con questo problema.
For every complex problem there is an answer that is clear, simple, and wrong. ― H.L. Mencken
Sometimes it is the people no one can imagine anything of, who do the things no one can imagine. ― Alan Turing

iMac 21,5" 2019 - MacBook Pro 15" 2008 + 3 lingue fluenti, + 1 facciamo che me la cavo, + 1 solo dopo qualche birra

Rispondi

Torna a “Grafica & Web Design”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti